Proofreading, Revision & Editing
Project details
Description
It's no secret that translators both big and small make mistakes. Mistakes are a part of life for everyone. We can't avoid it. Anyone is capable of making editorial errors, even the most experienced writers and Swahili translators. It is possible for a Swahili translator to overlook or fail to remove special characters or diacritic marks that render the text unintelligible to the end user. Because of this, we make sure that all of our Swahili translations are thoroughly proofread, edited, and revised before they are sent to clients. Checking for mistakes in spelling, grammar, and punctuation is known as proofreading. Editing is the process of making adjustments to a translation in order to improve its quality. The adjustments can be minor or extensive, depending on the scope of the project. To revise a translation is to go over it one more time to make sure it is perfect. To provide the greatest quality Swahili translation, we must devote sufficient time to the review process. Hopefully, this has given you a better understanding of what is involved at each stage of the translation workflow.
Client reviews
Joshua Muller
Working with Joseph has been a pleasure. Great work ethic. I am completely satisfied and positive to keep working with him in future projects! This is easily a 5 star Swahili freelancer.
Agnes Sarjun
Excellent quality work, good communication, great to work with! Thank you
Thomas Abrahamson
Very special translator. Extremely responsive and always provides insightful feedback.
Raluca Burduja
It has been a pleasure to collaborate with Joseph in all our localization and MTPE projects. Thank you Joseph.